著名宗教學家任繼愈先生最近在《光明日報》撰文《漢字識繁用簡的必要與可能》(2006年5月17日第二版)。該文因載于《光明日報》二版頭條,又被《文摘報》(2006年6月11日第6版)摘編,而有些影響。筆者閱后不太同意任老先生的意見。子曰:“余非好辯也,余不得已哉”。是故與任老商榷,并向方家請教。
首先便是此文標題的含混性。漢字的使用一般只有兩種情況,一是看別人寫出來的或印出來的東西(如文章等,網上的文字、電影電視字幕等也可歸入“印”);二是自己寫東西(如文章、日記等。用電腦打字也可歸入“寫”)?磩e人寫的(或印的)便是閱讀,便是任老所說的“識”;自己寫(或打)便是“寫字”或“寫作”。而“寫”不等同于“用”,因“寫”只是“用”的一個方面!坝谩钡牧硪粋方面便是“識”,是“讀”。故任老提議的“識繁用簡”本身就含混不清,就把“寫”等同于“用”了。所以按其本意似應改為“識繁寫簡”。
任老認為:“有些簡化后的漢字,與古漢字發(fā)生岐義,給漢字的使用帶來新的問題”。但我認為實際情況不是這樣。例如,《歷史研究》堪稱中國史學界最權威的學術刊物。《歷史研究》刊登的中國史論文,其引文有引自中國古籍者,不管是引自十三經還是廿四史,統(tǒng)統(tǒng)都印成簡體字。這樣作并未引起什么歧義、誤解和混亂。任老自己也主編過宗教學的權威刊物《世界宗教研究》。該刊登載的研究中國儒釋道的論文也常引用中國古籍。這些引文在印出時仍都印成簡體字,也沒有發(fā)生什么歧義等。要說寫簡體字會引起歧義、誤解、混亂等,就得舉出翔實具體的例證來,而不宜隨便說說。
任先生對因推行簡化字而鬧出的誤解和笑話也舉了幾例,不過它們似乎并不能證明任老的觀點。例一,有的圖書管理員因不認識繁體字印的《後漢書》,便未能把它從書架上找出滿足借閱者的需要。這里顯露出任先生對圖書館的圖書管理工作不熟悉(任老還當過北京(國家)圖書館館長)。新中國自1955年開始推行簡體字以來,圖書館的藏書便通行兩種分類法:一是劉國均分類法,二是“中國圖書資料分類法”。前者用阿拉伯數字、標點組合給每本書編一個索書號,流行于20世紀八十年代中期以前;后者用拉丁字母(也可簡單地理解為英語字母)、阿拉伯數字、標點組合給每本書編一個索書號,從20世紀八十年代中期起在全國圖書館推廣。讀者借書時先按書名或作者、或主題在卡片盒或計算機上找到所需的書,然后抄下它的索書號和書名等。一般情況下只有索書號沒有書名等仍能找出借到書,而沒有索書號只有書名等則借不到書。試想,一座圖書館有幾十萬幾百萬冊藏書,沒有索書號便如同大海撈針,怎么能及時找到所需的書。因此,認不認識書名與能否找到借到書沒什么關系。再說,中國漢字有六萬多個,要求管理員認識所有漢字也過于苛刻。所以,這只是一個人為編造的笑話,而非現實生活中的事例。退一萬步說,即使偶有那樣的事例,那也只能歸咎于該管理員不認真負責,不查查最常見常用的《新華字典》或《現代漢語詞典》。這兩本最普及的字詞典都設有部首檢字表,在彳部可查到“後”,在氵部可查到“漢”,在曰部可查到“書”。圖書館里數量眾多、語種龐雜的外語書其查借也是這樣,總不可能要求圖書管理員懂幾門外語嘛(那樣的話他(她)就不是管理員,而是專家了)。
例二,頤和園舉辦“慈禧太后生活展”,把“后”錯寫成了“後”。這并非不識繁造成的失誤,而是想寫繁體字又寫錯了的事例。本來這七個字中有六個都只有一種體,只有“后”有繁簡兩體。按常情和政策寫成規(guī)范簡化字就行了?捎行┤顺绻琶苑,又有顯示自己有學問的心理,結果弄巧成拙。糾正的方法是端正心態(tài),識簡寫簡,而非識繁寫簡。
例三,有些人名一簡化,就不是原來的意思了,如唐代武將南霽雲,《紅樓夢》中的史湘雲等。其實這幾個字中南、史、湘為只有一個體的獨體字。霽(霽)雲(云)為有繁簡二體的兩體字。從行文來看,任先生是認可把霽簡化成霽的,否則他這里不會用其簡體字。而只是不贊成把雲簡化成云。在他看來,霽雲便是風雪停,云霧散,天放晴的意思;湘雲便是湘江云彩的意思。一旦寫成霽云、湘云,就不是了,意思就變了。實際上,雲簡化為云后,霽云、湘云的意思仍如舊仍未變。還有,說它們不是原來的意思了,那是什么意思呢,任先生沒明說。聯系到他文末附上的簡繁對應字表,“云”有說話的意思。我推測任老想說它的意思會變成南霽說、史湘說了。如果這樣,我認為恐是杞憂。因為在《新華字典》和《現漢》中,“云”字仍有云彩的義項或意思;從小學到中學,人們學習“云”字,也首先學習它表天上的云彩這個意思。所以,這個例證也不成立。
識簡寫簡帶來的弊端任老認為還有用電腦做繁簡轉換時有的轉錯了?蛇@并不能怪推行簡化字,而只能怪計算機工程師軟件設計師們沒主動向語言文字學家請教,與其合作。改進的正確方法是雙方加強交流與合作。
帶來的弊端被認為還有,由于青少年沒機會接觸繁體字,閱讀古人著作時便發(fā)出隔閡,看不下去。想教小孩子讀點古詩詞、古文(也不行)。我覺得任老這里是過分夸大了繁體字的作用。閱讀古籍有困難的原因很多,首先是文言文或古漢語的問題,其次才是繁體字的問題,還有標點斷句的問題,最后還有豎排的問題。倘一個人只學了一些繁體字,但不懂文言,又看的是未標點的豎排影印本古籍,自然也不大看得懂,難以看下去。至于古詩詞文章小說,我的看法正好相反。從小學到初中再到高中,從高小開始(五六年級),語文課本就選有不少的古代的詩詞文章小說名篇,全用簡體字橫排,并標點斷句。孩子們學過后,基本上都能理解、領會和掌握。所以,簡體字實際上是方便了青少年兒童學習欣賞古典詩詞文章小說,了解古籍。它有利于我們傳承數千年文化,維護優(yōu)秀的傳統(tǒng),而不是有礙。
任老先生對以上所說的所謂弊端提出的補救方法是,在中小學語文課本中,遇到簡體與繁體發(fā)生歧義時,簡化字旁用括弧注出該繁體字。并認為這樣便能夠不知不覺地認識不少繁體字,因此也就可以方便地閱讀古文章、古詩詞、古小說了。并且毫不費力,不增加師生的負擔,不違反、不沖擊文字改革(政策)。我認為這個方法是沒有必要的,至少是得不償失的。其一,上面我們已闡明,基本上沒有發(fā)生歧義的情況;其二,認識了繁體字也不能方便地閱讀古文等;其三,勢必大大增加學生的負擔。現在的中學生面臨中考、高考的巨大壓力,肩負著學好數理化、學好外語(一般是英語)、學好計算機信息技術的繁重任務。而外語和信息技術的壓力是改革開放前的中學生所沒有的。所以,課程設置需要與時俱進,課程的內容也應與時俱進,適當增減取舍。因為人的時間精力總是有限的。在這種形勢和環(huán)境下把現代漢語、簡體字學好,懂一點古漢語,了解一些古詩詞文章小說就行了。系統(tǒng)地全面地學習掌握古漢語繁體字、古代詩詞文章小說,那是文科大學生的事,而且也只是其中文史哲等人文學科的大學生的學習任務。至于沒違反政策、沒沖擊文字改革,那只是一種遁詞。因為那樣做實際上就違反了、沖擊了。國家現行的語言文字政策便是推廣普通話,推行簡體字,普及漢語拼音這三大舉措。高級社科專家高級文科知識分子群體之人,更應該身體力行。
毋庸諱言,當初制訂設計簡化字方案時,是有個別考慮不周的情況,或有實踐證明是得失相當,或失大于得的特例。對于這些個別問題,我認為不應該靠識繁寫簡來解決、來克服其毛病,而應該成熟一個(字)調整一個(字)復原一個(字)。這已有一些成功的先例。例如,“瞭望”一詞原本就如此識寫。推行簡化字后把它寫成“了望”,但仍讀liào wàng。這樣作雖簡化了該字的筆畫,但意思不好,形體不美,又增加“了”字的一個音調,造成易讀錯的問題。總體上說是得不償失。經過研究,國家語委做出決定,撤消“了望”一詞,恢復“瞭望”一詞。問題一下就解決了,也一下就推廣開了,并得到廣大群眾的贊同和學者的認可。今天北京地區(qū)就發(fā)行著一份有點名氣的刊物《瞭望》!冬F代漢語詞典》(1997年修訂本)就只收“瞭望”一詞不收“了望”一詞;《新華字典》(1998年修訂本)在“了”字下不解釋它有瞭望之義,在“瞭”字下才解釋它意為瞭望。又如任老文章附錄中所舉例的“橘”字。常見水果橘柑等本如此識寫。推行簡化字后,一度又認可該詞也可以寫成桔子或桔柑等,但讀音仍為jú。這樣雖寫起來省事,但弊端更大:一是造成橘子(柑)桔子(柑)一類的異形詞并立,詞匯庫無意義地擴大;二是意思不好,字理不順;三是增加了“桔”字的一個讀者,造成讀音困難。經過實踐檢驗,國家語委決定,撤消桔子(柑)蜜桔一類因簡體字而形成的異形詞,不再承認“桔”可作橘的簡化字或俗字。這一調整也一舉成功,受到普遍歡迎!冬F漢》(1997年修訂本)只收蜜橘橘子橘柑等詞條,并不再承認“桔”是橘的俗字,所以這個問題已基本上圓滿地解決了(可任老還拿它舉例,可見他對語言文字研究的進展和國家語文政策的完善不了解)。
借此機會我在這里再簡單論述一個應當調整的字詞。犟嘴、倔犟等常用詞匯如此識寫便無歧義,發(fā)音也好掌握?涩F在又允許它們寫成強嘴、倔強,其中“強”仍讀jiàng。這樣一來,雖好寫一點,但又造成增加了異形詞,發(fā)音不好掌握易讀錯,意思容易混淆等問題。權衡利弊,我覺得還是統(tǒng)一為犟嘴、倔犟為好。這樣調整也很好操作。由國家語委做個決定發(fā)個通知。《現漢》、《新華字典》下次修訂時,不收強嘴、倔強等詞條,只收犟嘴、倔犟等詞條,在強字頭下不注明它又讀jiàng;在犟字頭下不注明它同“強三”;在犟嘴條不注明它同“強嘴”;在倔字頭不注明它可組成“倔強”一詞即可。這樣一改既好認,又好讀,也好用,意思也明確,還減少了異形詞,只是難寫一點。何樂而不為呢。
總之,對現行的語言文字政策應真心擁護,對現行的規(guī)范簡體字應帶頭學好用好宣傳好,對其中個別有問題的字可積極穩(wěn)妥地研究解決調整。這才是一個專家學者領導干部應有的態(tài)度。而提倡什么識繁寫簡只會引起混亂,至少是弊大于利,得不償失。
|